HTML

Írományok gyűjteménye

Tollamból talán - ha máséből folyik is - cseppenhet arany

Riposztok

  • rattacha: Nem lehettem... (2014.10.22. 18:10) Algernon
  • Attila Kovács 235: Nagyon szép lett ez, kommentre bíró sorok.... Kösz, elbúcsúzok... (2014.06.05. 09:52) Jelöletlen
  • Wintersunset: Ez a haikud nagyon sokat jelent számomra. Sajnos. A végtelen miatt. (2010.11.24. 22:46) Viszony
  • Wintersunset: A Tél gyönyörű. (2010.11.24. 22:43) Pályázati anyag
  • rattacha: @~ Anathema4ever ~: Örülök, hogy elérte célját. (2010.09.23. 07:49) Élet

Művelődjetek

2008.09.10. 13:52 rattacha

Basho után új fordítani /ferdíteni/ valót találtam magamnak.

Robert W. Service „The LoneTrail”

/részlet/

 

"The trails of the world becountless, and most of the trails be tried:

You tread on the heels of the many, till you come where the ways

divide;

And one lies safe in the sunlight, and the other is deary and wan,

Yet you look aslant at the LoneTrail, yet the Lone Trail lures you on."

 

Valahogy így hangzik az én olvasatomban:

 

 

Számtalan út fut át a világon, mit jól kijártak mások

Százak nyomára lépsz rajtuk, míg egyszer el nem válnak

Egy a derűs fényben pihen, míg egy sivár és halovány

Lenézel a Magányos ösvényre,  és érzed az ösvény hívogat.

 

2 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://rattachaiku.blog.hu/api/trackback/id/tr2657166

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Milla82 2008.10.02. 16:09:10

Robert Service
Egyetlen nyom (The Lone Trail)

Rengeteg út szerte a világon – a legtöbbjén már valaki járt;
Mások lábnyomába lépkedve érsz oda, hol az út kettévált:
Az egyik erős zöldben szalad a nap alatt, a másikon szürke gyom,
De keresztbefut rajtuk egyetlen lábnyom – az a nyom hív nagyon.

(Fordította Falcsik Mari)

andie 2008.10.04. 07:34:38

Milla82
Hol találtad ezt a fordítást? A fordítót ugyanis ismerem, és egy kicsit meg vagyok lepődve.
süti beállítások módosítása